Tafsir Al-Muyasar Surat Yusuf 51-60

YUSUF : 51

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَاوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِ قُلْنَ حَاشَ لِلّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوءٍ قَالَتِ امْرَأَةُ الْعَزِيزِ الآنَ حَصْحَصَ الْحَقُّ أَنَاْ رَاوَدتُّهُ عَن نَّفْسِهِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
Terjemah :
Raja berkata (kepada wanita-wanita itu): “Bagaimana keadaanmu [755] ketika kamu menggoda Yusuf untuk menundukkan dirinya (kepadamu)?” Mereka berkata: “Maha Sempurna Allah, kami tiada mengetahui sesuatu keburukan dari padanya”. Berkata isteri Al Aziz: “Sekarang jelaslah kebenaran itu, akulah yang menggodanya untuk menundukkan dirinya (kepadaku), dan sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang benar.”
________________________________________
[755] Yang dimaksud dengan keadaanmu ialah pendapat wanita-wanita itu tentang Yusuf u apakah dia terpengaruh oleh godaan itu atau tidak.
Tafsir :
Raja berkata kepada wanita-wanita yang telah melukai tangan-tangan mereka : Bagaimana keadaanmu (pendapatmu) ketika kamu menggoda Yusuf untuk menundukkan dirinya (kepadamu) pada hari jamuan itu?? Apakah kamu melihat ada hasrat dalam dirinya (Yusuf)?? Mereka berkata : Mohon perlindungan Allah, kami tidak mengetahui suatu keburukan darinya. Dalam hal ini, istri al-Aziz berkata : Sekarang jelaslah kebenaran itu, akulah yang telah memfitnahnya dengan menggodanya untuk menundukkan dirinya (kepadaku) namun ia enggan dan sesungguhnya ia termasuk orang-orang yang benar dalam setiap ucapannya.

YUSUF : 52

ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّي لَمْ أَخُنْهُ بِالْغَيْبِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي كَيْدَ الْخَائِنِينَ
Terjemah :
(Yusuf berkata): “Yang demikian itu agar dia (Al Aziz) mengetahui bahwa sesungguhnya aku tidak berkhianat kepadanya di belakangnya, dan bahwasanya Allah tidak meridhai tipu daya orang-orang yang berkhianat.
Tafsir :
Perkataan demikian yang aku ucapkan untuk membersihkan Yusuf (dari tuduhan) pengakuanku agar suamiku mengetahui bahwa sesungguhnya aku tidak berkhianat kepadanya dengan berdusta kepadanya dan perbuatan keji itu tidak terjadi padaku, padahal aku yang merayu Yusuf. Aku akui yang demikian itu untuk menampakkan kebersihan diriku dan dirinya. Dan bahwasanya Allah tidak akan memberikan taufik kepada ahli khianat dan tidak akan membimbing mereka dalam perbuatan khianatnya itu.

YUSUF : 53

وَمَا أُبَرِّىءُ نَفْسِي إِنَّ النَّفْسَ لأَمَّارَةٌ بِالسُّوءِ إِلاَّ مَا رَحِمَ رَبِّيَ إِنَّ رَبِّي غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Terjemah :
Dan aku tidak membebaskan diriku (dari kesalahan), karena sesungguhnya nafsu itu selalu menyuruh kepada kejahatan, kecuali nafsu yang diberi rahmat oleh Tuhanku. Sesungguhnya Tuhanku Maha Pengampun lagi Maha Penyanyang.
Tafsir :
Istri pembesar itu berkata : Dan aku tidak menganggap diriku bersih dan tidak membebaskannya (dari kesalahan), karena sesungguhnya nafsu itu banyak menyuruh pelakunya kepada perbuatan maksiat karena mencari kelezatannya, kecuali siapa yang diberi perlindungan oleh Allah. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun bagi dosa-dosa siapa saja di antara para hamba-Nya yang bertaubat, lagi Maha Penyayang kepada mereka.

YUSUF : 54

وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُونِي بِهِ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِي فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ إِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مِكِينٌ أَمِينٌ
Terjemah :
Dan raja berkata: “Bawalah Yusuf kepadaku, agar aku memilih dia sebagai orang yang rapat kepadaku”. Maka tatkala raja telah bercakap-cakap dengan dia, dia berkata: “Sesungguhnya kamu (mulai) hari ini menjadi seorang yang berkedudukan tinggi lagi dipercayai pada sisi kami”.
Tafsir :
Raja yang berkuasa di Mesir itu berkata, ketika ia mengetahui keterbebasan Yusuf dari kesalahan : Bawalah Yusuf kepadaku agar aku menjadikannya sebagai orang pilihan dan penasihatku. Tatkala Yusuf datang dan raja bercakap-cakap dengannya, serta mengetahui keterbebasannya, besar amanatnya, dan baik akhlaknya, maka dia berkata kepadanya : Sesungguhnya kamu pada hari ini telah menjadi orang yang berkedudukan tinggi lagi bisa dipercaya dalam segala sesuatu di sisi kami.

YUSUF : 55

قَالَ اجْعَلْنِي عَلَى خَزَآئِنِ الأَرْضِ إِنِّي حَفِيظٌ عَلِيمٌ
Terjemah :
Berkata Yusuf: “Jadikanlah aku bendaharawan negara (Mesir); sesungguhnya aku adalah orang yang pandai menjaga, lagi berpengetahuan”.
Tafsir :
Namun, Yusuf ingin memberikan kemanfaatan kepada manusia dan menegakkan keadilan di tengah mereka, maka ia berkata kepada raja : Jadikanlah aku sebagai pejabat yang mengurusi perbendaharaan negeri Mesir (bendaharawan). Sesungguhnya aku adalah bendaharawan yang terpercaya, memiliki pengetahuan dan mumpuni dengan jabatan yang aku pegang.

YUSUF : 56

وَكَذَلِكَ مَكَّنِّا لِيُوسُفَ فِي الأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاء نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَاء وَلاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Terjemah :
Dan demikianlah Kami memberi kedudukan kepada Yusuf di negeri Mesir; (dia berkuasa penuh) pergi menuju kemana saja ia kehendaki di bumi Mesir itu. Kami melimpahkan rahmat Kami kepada siapa yang Kami kehendaki dan Kami tidak menyia-nyiakan pahala orang-orang yang berbuat baik.
Tafsir :
Sebagaimana Allah memberi karunia kepada Yusuf dengan membebaskan dari penjara, demikian pula .Kami memberi kedudukan kepadanya di negeri Mesir. Ia bisa singgah di negeri itu dimana saja ia suka. Allah memberikan rahmat-Nya kepada siapa yang dikehendaki-Nya dari para hamba-Nya yang bertakwa, dan Dia tidak menyia-nyiakan pahala orang yang memperbagus sesuatu dari amal shalih.

YUSUF : 57

وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ
Terjemah :
Dan sesungguhnya pahala di akhirat itu lebih baik, bagi orang-orang yang beriman dan selalu bertakwa.
Tafsir :
Sungguh pahala akhirat di sisi Allah itu jauh lebih besar daripada balasan dunia, bagi orang-orang yang beriman dan bertakwa, yaitu orang-orang yang takut adzab Allah menaati-Nya berkenaan dengan perintah dan larangan-Nya.

YUSUF : 58

وَجَاء إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
Terjemah :
Dan saudara-saudara Yusuf datang (ke Mesir} lalu mereka masuk ke (tempat) nya. Maka Yusuf mengenal mereka, sedang mereka tidak kenal (lagi) kepadanya [756].
________________________________________
[756] Menurut sejarah ketika terjadi musim paceklik di Mesir dan sekitarnya, maka atas anjuran Ya”qub, saudara-saudara Yusuf datang dari Kanaan ke Mesir menghadap pembesar-pembesar Mesir untuk meminta bantuan bahan makanan.
Tafsir :
Saudara-saudara Yusuf datang ke Mesir, (setelah mereka tertimpa kekeringan di negeri mereka), untuk membawa bahan makanan darinya. Mereka masuk menemui Yusuf dan ia mengenali mereka karena kekuatan firasat dan kecerdasannya, sedang mereka sudah tidak mengenalinya lagi karena sudah sangat lama berpisah dan keadaannya berubah.

YUSUF : 59

وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ائْتُونِي بِأَخٍ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ أَلاَ تَرَوْنَ أَنِّي أُوفِي الْكَيْلَ وَأَنَاْ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ
Terjemah :
Dan tatkala Yusuf menyiapkan untuk mereka bahan makanannya, ia berkata: “Bawalah kepadaku saudaramu yang seayah dengan kamu (Bunyamin), tidakkah kamu melihat bahwa aku menyempurnakan sukatan dan aku adalah sebaik-baik penerima tamu?
Tafsir :
Yusuf memerintahkan agar memuliakan mereka dan menjamu mereka dengan baik, kemudian memberikan kepada mereka bahan makanan yang mereka minta. Mereka telah menyampaikan kepada Yusuf bahwa mereka memiliki saudara seayah yang tidak mereka bawa bersama mereka (maksud mereka adalah saudara kandung Yusuf, Bunyamin), maka Yusuf berkata : Bawalah kepadaku saudara kalian yang seayah dengan kalian. Tidakkah kalian lihat bahwa aku menyempurnakan takaran untuk kalian dan memuliakan kalian dalam menjamu kalian sebagai tamu, serta aku adalah sebaik-baik penerima tamu bagi kalian??

YUSUF : 60

فَإِن لَّمْ تَأْتُونِي بِهِ فَلاَ كَيْلَ لَكُمْ عِندِي وَلاَ تَقْرَبُونِ
Terjemah :
Jika kamu tidak membawanya kepadaku, maka kamu tidak akan mendapat sukatan lagi dari padaku dan jangan kamu mendekatiku”.
Tafsir :
Jika kalian tidak mau membawakannya kepadaku, maka kalian tidak akan mendapatkan makanan yang aku takarkan untuk kalian, dan janganlah kalian datang kepadaku lagi.

bagikan ini

Leave a Reply

You are not allowed to enter any URLs in the comment area.

* Copy This Password *

* Type Or Paste Password Here *

*